Při šmejdění v mých strarých složkách, které mi leží na hromadě v komoře, jsem narazil na lesklý papír formátu A4, s černobílou fotkou muže s kepi a batohem, přitisknutého na skalní převis, tváří ke stěně, jako kdyby jí naslouchal, nebo proléval tiché slzy na rameno starého přítele. Pěkným kličkovým písmem je na fotku natištěná báseň ve francoužštině, o kterou bych se s vámi, v podobě mého volného překladu, rád podělil. Pod básní nad mým jménem a číslem malým písmem v pravém rohu napsáno- modlitba parašutisty. Pro zamyšlení.
Donnez-moi, mon Dieu, ce qui vous reste
Donnez-moi, mon Dieu, ce qui vous reste.
Donnez-moi ce qu'on ne vous demande jamais.
Je ne vous demande pas le repos
Ni la tranquilite
Ni celle de l'ame, ni celle du corps.
Je ne vous demande pas la richesse
Ni le succes, ni la sante.
Tout ca mon Dieu
On vous le demande, tellement
Que vous ne devez plus en avoir.
Donnez-mnoi, mon Dieu, ce qui vous reste.
Donnez-moi ce que l'on vous refuse.
Je veux l'insecurite et l'inquietude.
Je veux la tourmente et la bagarre
Et que vous me les donniez,
Mon Dieu, definitivement
Que je sois sur de les avoir toujours
Car je n'aurai pas toujours le courage
De vous les demander.
Donnez-mnoi, mon Dieu, ce qui vous reste.
Donnez-moi, ce dont les autres ne veulent pas.
Mais donnez-moi aussi le courage
Et la force et la foi.
Dejte mi můj Bože, co vám zůstalo
Dejte mi můj Bože, co vám zůstalo,
Dejte mi to, co po vás nikdy není žádáno.
Nežádám vás o odpočinek
Ani o klid
Ať už o klid duše nebo těla.
Nežádám po vás bohatství
Ani úspěch, ani zdraví.
Všechno tohle můj Bože
Je po vás žádáno tolik,
že už vám nemohlo nic zbýt.
Dejte mi můj Bože, co vám zůstalo.
Dejte mi to, co od vás odmítají.
Chci nejistotu a obavy.
Chci strasti a rvačky
A abyste mi je, můj Bože,
Určitě dal
Abych si byl jist,
Že je vždy budu mít
Protože ne vždy naleznu odvahu
Je po vás žádat.
Dejte mi můj Bože, co vám zůstalo.
Dejte mi to, co ostatní něchtějí.
Ale dejte mi také odvahu
A sílu a víru.
poznámka autora: francouzský text přepsaný bez akcentů.